A atuação do revisor de tradução de textos literários: injunções da preservação da materialidade textual

  • Thomaz de Oliveira Gomes PUC Minas
Palavras-chave: Revisão de textos. Tradução. Literatura.

Resumo

Este artigo busca analisar o papel do revisor de textos, com foco na revisão de tradução de textos literários. Foi  levada em conta a relação entre os profissionais envolvidos no processo de produção do texto na língua de chegada: tradutor e revisor, de forma a pensarmos a preservação da materialidade linguística do texto-fonte, ao tratarmos a tradução como um processo cognitivo criativo, e as injunções da atuação do revisor.

Biografia do Autor

Thomaz de Oliveira Gomes, PUC Minas

Graduando em Letras / Bacharelado. Integrante do grupo de pesquisa “A tradução como interpretação da crítica, da teoria e da obra literária”, sob a coordenação da Prof.ª Dr.ª Priscila Campolina de Sá Campello / PPG em Letras da PUC minas. 

Referências

ALVES, Fábio. Tradução, cognição e contextualização: triangulando a interface processo-produto no desempenho de tradutores novatos. D.E.L.T.A., Minas Gerais, v. 19: especial, p. 71-108. 2003. Disponível em: http://www.scielo.br/pdf/%0D/delta/v19nspe/06.pdf. Acesso em: 04 set. 2019.

ANTUNES, Benedito. Notas sobre a tradução literária. Alfa, São Paulo, v. 35, p. 1-10, 1991. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/3854/3550. Acesso em: 05 set. 2019.

BARTHES, Roland. Denotação e Conotação. Elementos de Semiologia. São Paulo: Cultrix, 1971, p. 95-101.

BARTHES, Roland. I. A avaliação; II. A Interpretação; III Conotação contra; IV A favor da conotação, apesar de tudo. V A leitura, o esquecimento. In: S/Z. Coimbra: Edições 70, 1970, p. 11-18.

BARTHOLAMEI JUNIOR, Lautenai Antonio; VASCONCELLOS, Maria Lucia. Estudos da Tradução I. Santa Catarina: UFSC, 2008. 53 p. ISBN: 978-85-60522-19-4. Disponível em: http://www.libras.ufsc.br/hiperlab/avalibras/moodle/prelogin/adl/fb/logs/Arquivos/textos/estudos_da_traducao/Estudos_Traducao_I.pdf. Acesso em: 11 out. 2019.

BEZERRA, Paulo. A tradução como criação. Estudos Avançados, n. 26, p. 47-56, 2012.

CARVALHAL, Tânia Franco. A tradução literária. Organon, Porto Alegre, v. 7, n. 20, p. 47-52, 1993. Disponível em: https://www.lume.ufrgs.br/bitstream/handle/10183/175247/000084996.pdf?sequence=1. Acesso em: 04 set. 2019.

CAVALCANTE, Sandra Maria Silva. Dimensões sócio-cognitivas do fenômeno da intertextualidade. In: MARI Hugo; WALTY, Ivete; VERSIANI, Zélia. Ensaios sobre Leitura II. Belo Horizonte: Editora PUC Minas, 2007. Disponível em: http://webdav.sistemas.pucminas.br:8080/webdav/sistemas/sga/20191/1522414_CAVALCANTE%20-%20Dimensoes%20sociocognitivas%20da%20intertextualidade.pdf. Acesso em: 04 set. 2019.

MASSULA, Úrsula Francine. Panorama dos estudos em revisão de textos: o que as publicações em periódicos nacionais revelam sobre o tema? Revista do Instituto de Ciências Humanas, Belo Horizonte, v. 13, n. 18, p. 100-126, 2017. Disponível em: http://webdav.sistemas.pucminas.br:8080/webdav/sistemas/sga/20181/1354472_URSULA%20FRANCINE%20MASSULA%20-%20PUBLICA%C3%87%C3%95ES%20SOBRE%20REVISAO%20DE%20TEXTOS.pdf. Acesso em: Acesso em: 04 set. 2019.

REUILLARD, Patrícia Chittoni Ramos. Competência tradutória: a conversão do tradutor em revisor. Revista de Letras, Cerará, v. 2, n. 33, p. 65-74, jul./dez. 2014. ISSN 2358-4793. Disponível em: http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/15956/1/2014_art_pcrreuillard.pdf. Acesso em: 04 set. 2019.

SALGADO, Luciana Salazar. Ritos genéticos editoriais: uma abordagem discursiva da edição de textos. Revista do Instituto de Estudos Brasileiros, São Paulo, n. 57, p. 253-276, dez. 2013. Disponível em: http://webdav.sistemas.pucminas.br:8080/webdav/sistemas/sga/20191/1495791_11.pdf. Acesso em: 17 out. 2019.

Publicado
29-06-2020