OS JOGOS DE ENUNCIADO E ENUNCIAÇÃO NO PREFÁCIO DO ROMANCE O ÚLTIMO VÔO DO FLAMINGO, DE MIA COUTO
Resumo
Este estudo tem por objetivo analisar a estrutura narrativa do prefácio de O último vôo do flamingo, de Mia Couto, texto que usa os recursos da tragédia, da comédia, da ironia e do humor para fazer, entre outras reflexões, denúncias de caráter social. Trabalha também, para isso, com a questão da tradução que, no caso, aponta para a tensão entre uma cultura de tradição oral e a cultura do estrangeiro, fazendo do narrador o porta-voz de múltiplas vozes, entre elas a da sabedoria popular.
Downloads
Referências
ARROJO, Rosemary. Os escudos da tradução na pós-modernidade, o reconhecimento da diferença c a perda da inocência. In: TORRES, Marie-Hélène et al. (Org.). Cadernos de Tradução, n. 1. Santa Catarina: UFSC, 1996, p. 53-69.
BARBI, Silvia H. C. Texto, discurso, enunciado e enunciação. In: Discurso e ensino. Belo Horizonte, Autêntica, 1999, p. 35-48.
BARROS, Diana Luz Pessoa de, FIORIN, José Luiz (Org.). Dialogismo, polifonia c intertextualidade: em torno de Bakhtin. São Paulo: Ed. da Universidade de São Paulo, 1999 (Ensaios de Cultura, 7).
BRANDÃO, Helena H. Nagamine. Análise do discurso: algumas balizas históricas. In: Subjetividade, argumentação, polifonia. A propaganda da Petrobrás. São Paulo: Unesp, p. 19-25.
BRANDÃO, Helena H. Nagamine. Introdução à análise do discurso. Campinas: Ed. da Unicamp, 1991.
BRONCKART, Jean-Paul. Atividade de linguagem, textos e discursos: por um interacionismo sócio-discursivo. Trad. Anna Rachei Machado, Péricles Cunha. São Paulo: Educ, 1999.
H. et al. (Org.). Fundamentos e dimensões da análise do discurso. Belo Horizonte: Fale/UFMG, 1999, p. 27-43.
COUTO, Mia. Terra sonâmbula. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1995.
COUTO, Mia. Estórias abensonhadas. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1996.
COUTO, Mia. Escrita desarrumada. São Paulo: Folha de S. Paulo, 23 ago. 1998, p. 5-6. Entrevista concedida a Ornar Ribeiro Thomaz c Rita Chaves.
COUTO, Mia. O último vôo do flamingo. Lisboa: Caminho, 2000.
FERREIRA, Aurélio Buarque de Holanda e J. E. M. M. Novo dicionário Aurélio da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1986.
GUIMARÃES, Eduardo. Os limites do sentido. Campinas, São Paulo: Pontes, 1995.
LOPES, Edson. Coerência textual, conhecimento do mundo c intertextualidade: implicações na interpretação simultânea. In: Cadernos de tradução. Florianópolis: UFSC,
v. III, 1998, p. 391-417.
MAGALHÃES, Célia. Tradução e transculturação: a teoria monstruosa de Haroldo de Campos. In: Cadernos de tradução. Florianópolis: UFSC, v. III, 1998, p. 139-156.
MAINGUENEAU, Dominique. Pragmática para o discurso literário. São Paulo: Martins Fontes, 1996.
MAINGUENEAU, Dominique. Oral, escrito, impresso. In: O contexto da obra literária. São Paulo: Martins Fontes, 1995, p. 80-93.
ORLANDI, Eni P. Texto e discurso.São Paulo: Unicamp, Departamento de Lingüística, 1993.
ORTIZ, Fernando. Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar. Caracas: Biblioteca Ayacucho, 1978, p. 86. Apud RAMA, Angel. Transculturación narrativa en América Latina. Montevidéu: Arca Editorial, p. 38.
OTTONI, Paulo Roberto. A tradução entre a psicanálise e a desconstrução. In: Instituto de Estudos da Linguagem -Trabalhos em Lingüística Aplicada. Campinas, n.25, jan./jun. 1995, p. 121-124.
REIS, Carlos, LOPES, Ana Cristina M. Dicionário de narratologia. Coimbra: Almedina, 1994, p. 257-267.
RIDO, Mark D. Judas c Penélope na teoria c na prática da tradução. In: Humanidades. Brasília: Ed. Universidade de Brasília, v. 6, n. 21, 1989, p. 125-129.
SÁ, Luiz Fernando Ferreira. Por uma topologia da tradução: viradas tipológicas em direção ao outro. In: Letras e Letras- Revista do Depto. de Ciências da Linguagem e do Depto. de Línguas Estrangeiras Modernas da UFU. Minas Gerais: Edufu - Ed. da Univ. Federal de Uberlândia, v. 15, n. 2, jul./dez., 1999, p. 53-72.
VIEIRA, Josalba Ramalho. Duas leituras sobre "A tarefa do tradutor" de Walter Benjamin. In: Cadernos de tradução. Florianópolis: UFSC, v. I, 1996, p. 107-113.
The author detains permission for reproduction of unpublished material or with reserved copyright and assumes the responsibility to answer for the reproduction rights.