O mundo escutado

  • Ana Luiza Martins Costa Fundação Casa Rui Barbosa
Palavras-chave: Loucura, Nomeação, Ambiguidade, Terceira margem.

Resumo

O  ponto  de partida  do ensaio é o diálogo de João  Guimarães Rosa com Edoardo Bizzarri, tradutor italiano de Corpo de baile, acerca de uma úni ca página "intraduzível " desse imenso livro de novelas. Vere­ mos que tal página contém  a fala de um "doido", o Chefe Ezequiel, que ouve e distingue  coisas incompree nsíveis para os demais: a lingua­ ge m da noite. Dotado de uma percepção aguçada, ele fala uma língua estranha,  de conteúdos enigmát icos, freqüentemente atribuindo ou­ tros nom es para as coisas e novos significados para os nomes, ou sim­ plesmente cria ndo nomes motivados  por inusitadas sinestes ias. Brincando com a linha tênue e ar bitrária que distingue as coisas do mun­ do, é essa linguagem obscura  que desconcerta a tradução da novela "Buriti ".

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

ALIGHIERI, Dante. A divina comédia. Tradução Barão da Vila da Barra. São Paulo: Cultura, 1942.

ALIGHIERI, Dante. O inferno. Tradução Domingos Ennes. São Paulo: Cia Brasil, 1947.

ALIGHIERI, Dante. A divina comédia. Tradução anotada de J. P. Xavier Pinheiro. Rio de Janeiro: Jackson, 1956. v. 1.

ALIGHIERI, Dante. A divina comédia. 5. ed. Tradução, introdução e notas de Cristi­ano Martins. Belo Horizonte: Itatiaia, 1989. v. 1.

CÂMARA CASCUDO, Luís da. Preliminar. Civilização e cultura. Pesquisas e notas de etnografia geral. Rio de Janeiro: José Olympio, 1973. v. 1, p. XIV [sobre a expressão maori "katiena", muito apreciada por Mareei Mauss).

CAMPOS, Haroldo de. Da tradução como criação e como crítica [1962). Metalingua­gem & outras metas. 4. ed. São Paulo: Perspectiva, 1992. p. 31-48.

COSTA LIMA, Luiz. O buriti entre os homens ou o exílio da utopia [1972). A meta­morfose do silêncio. Rio de Janeiro: Eldorado, 1974. p. 129-179.

DE MAN, Paul. Conclusões: "A tarefa do tradutor", de Walter Benjamin. A resistência à teoria. Tradução Tereza Perez. Lisboa: Edições 70, 1989. p. 101-135.

GELL, Alfred. The language of the forest: landscape and phonological iconismin Umeda. In: HIRSH, E.; O'HANLON, M. (Ed.). The anthropology of landscape. Perspec­tives on place and space. Oxford: Oxford University Press, 1995. p. 232-253.

GUIMARÃES ROSA, João. Corpo de baile. Rio de Janeiro: José Olympio, 1956. 2v. GUIMARÃES ROSA, João. Grande sertão: veredas. Rio de Janeiro: José Olympio, 1956.

GUIMARÃES ROSA,João. Dão-lalalão; Buriti. Noites do sertão (do Corpo de baile). 3. ed. Rio de Janeiro: José Olympio, 1965.

GUIMARÃES ROSA, João. Carta a Harriet de Onís (23/4/1959). Folha de S. Paulo, 30/6/1996. p. 6.

GUIMARÃES ROSA, João; BIZZARRI, Edoardo. J. Guimarães Rosa. Correspon­dência com o tradutor italiano [1962-1967) . São Paulo: Instituto Cultural Ítalo-Brasi­leiro, 1972. 164p.

GUIMARÃES ROSA, João. João Guimarães Rosa. Correspondência com seu tradu­tor italiano Edoardo Bizzarri. 2. ed. São Paulo: T. A. Queiroz/ Instituto Cultural Ítalo­ Brasileiro, 1981. 1 47p.

GUIMARÃES ROSA, João. João Guimarães Rosa. Correspondência com seu tradu­tor italiano Edoardo Bizzarri. 3. ed. Belo Horizonte: UFMG/ Rio de Janeiro: Nova Fron­teira, 2003.

HANSEN, João Adolfo. O O. A ficção da literatura em Grande sertão: veredas. São Paulo: Hedra, 2000.

HANSEN, João Adolfo. Grande sertão, d e Rosa. Entrevista concedida a Marília Libran­di Rocha. O Estado de São Paulo, 7/5/2000(a), Caderno 2.

KOHN, Eduardo. Natural engagements and ecological aesthetics among the Ávila Runa of Amazonian Ecuador. 2002. Tese (Doutorado) - University of Wisconsin, Ma­dison, 2002.

MACHADO, Ana Maria. Sortilégios do nome. Recado do nome: leitura de Guimarães Rosa à luz de se us personagens. São Paulo: Martins Fontes, 1991. p. 81-114. MARTINS, Nilce Sant'Anna. O léxico de Guimarães Rosa. São Paulo: Edusp, 2001.

MOTTA, Leda Tenório da. As margens do sentido em Guimarães Rosa. Catedral em obras. Ensaios de literatura. São Paulo: Iluminuras, 1995. p. 127-141.

NESTROVSKI, Arthur. Iron ia e modernidade. Ironias da

modernidade. São Paulo: Ática, 1996. p. 7-21.

PERRONE-MOISÉS, Leyla. Para trás da serra do mim. Scripta, v. 5, n. 10, Edição especial do 2. Seminário Internacional Guimarães Rosa. Belo Horizonte: Editora PUC Minas, 2. sem . 2002. p. 210-217.

RÓNAI, Paulo. Escola de tradutores. 6. ed. revista e ampliada. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1987.

Publicado
13-10-2005
Como Citar
COSTA, A. L. M. O mundo escutado. Scripta, v. 9, n. 17, p. 47-60, 13 out. 2005.