Do encanto ao encontro de vozes afro-brasileiras na tradição oral
Resumo
Ao longo da história, é possível perceber que, em todas as sociedades, a arte de contar sempre fez parte da nossa vida e garantiu a manutenção de memórias e saberes transmitidos no tecido das narrativas. Um dos lugares onde essa arte se faz presente com vigor é a África. As tradições orais têm sido apontadas por diversos pesquisadores como um traço distintivo da cultura africana. E, no exercício dessa arte, é possível ouvir diálogos e ressonâncias entre vozes africanas e brasileiras. Por intermédio de uma arte marcada pelo exercício do contar de novo, percebe-se contatos entre vozes que não se calam, que se traduzem e se inscrevem em histórias que se transmitem de boca a ouvido e da letra ao verbo. Portanto, o que se pretende neste artigo é, no processo de intensos entrecruzamentos de vozes e culturas que permeiam a tradição oral, analisar diálogos e ressonâncias transtextuais entre contos orais registrados no Brasil e em Angola.
Downloads
Referências
BATALHA, Ladislau. A língua de Angola. Lisboa: Companhia Nacional, 1891.
CAMPOS, Haroldo de. Deus e o diabo no Fausto de Goethe: leitura do poema acompanhada da transcrição em português das duas cenas finais da Segunda Parte. São Paulo: Perspectiva, 1981.
CAMPOS, João da Silva. Contos e fábulas populares da Bahia. In: MAGALHÃES, Basílio de. O folclore no Brasil. 3. ed. Rio de Janeiro: O Cruzeiro, 1960.
CASASANTA, Lúcia Monteiro. As mais belas histórias: comunicação e expressão. v.2 e 3. Belo Horizonte: Editora do Brasil, 1985.
CASCUDO, Luís da Câmara. Contos tradicionais do Brasil. 8. ed. São Paulo: Global, 2000.
CASCUDO, Luís da Câmara. Literatura oral no Brasil. 3. ed. Belo Horizonte: Itatiaia; São Paulo: USP, 1984.
CASTRO, Yeda Pessoa de. A influência das línguas africanas no português brasileiro. Disponível em:<http://www.smec.salvador.ba.gov.br/documentos/
linguas-africanas.pdf>. Acesso em: 10 jul. 2010.
CASTRO, Yeda Pessoa de. O português do Brasil, uma intromissão nessa história. In: GALVES, Charlotte; GARMES, Hélder (Org.). África–Brasil: caminhos da língua portuguesa. Campinas: Unicamp, 2009.
CASTRO, Yeda Pessoa de. Os falares africanos na Bahia: um vocabulário afrobrasileiro. Rio de Janeiro: Topbooks, 2001.
CHATELAIN, Héli. Contos populares de Angola: cinquenta contos em quimbundo coligidos e anotados por Héli Chatelain. Lisboa: Agência-Geral do Ultramar, 1964.
DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Félix. Mil platôs: capitalismo e esquizofrenia. v. 5. Tradução de Peter Pál Pelbart e Janice Caiafa. Rio de Janeiro: Ed. 34, 1995.
FINNEGAN, Ruth. O significado da literatura em culturas orais. In: QUEIROZ, Sônia (Org.). A tradição oral. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2006.
FONSECA, António. Contribuição ao estudo da literatura oral angolana. Luanda: INLD, 1996.
GOMES, Lindolfo. Contos populares brasileiros. 3. ed. Ilustrações de Santa Rosa. São Paulo: Melhoramentos, 1965.
JESUS, Maria Cecília de; ALVES, Maria das Dores. Histórias que a Cecília contava. Organização de Maria Selma de Carvalho, José Murilo de Carvalho e Ana Emília de Carvalho. Belo Horizonte: UFMG, 2008.
ONG, Walter. Oralidade e cultura escrita: a tecnologização da palavra. Tradução de Enid Abreu Dobránszky. Campinas: Papirus, 1998.
PINTO, Alexina de Magalhães. Contribuição do folk-lore brazileiro para a bibliotheca infantil. Rio de Janeiro: G. Ribeiro dos Santos, 1907.
QUEIROZ, Sônia. 7 histórias de encanto e magia. Belo Horizonte: PROEX/UFMG/FINEP, 1999.
RIBAS, Óscar. Misoso: literatura tradicional angolana. Literatura Tradicional Angolana, v.1, 1979.
RIBAS, Óscar. Sunguilando: contos tradicionais angolanos. Luanda: União dos Escritores Angolanos, 1989.
O envio de qualquer colaboração implica, automaticamente, a cessão integral dos direitos autorais à PUC Minas. Solicita-se aos autores assegurarem:
- a inexistência de conflito de interesses (relações entre autores, empresas/instituições ou indivíduos com interesse no tema abordado pelo artigo), e
- órgãos ou instituições financiadoras da pesquisa que deu origem ao artigo.
- todos os trabalhos submetidos estarão automaticamente inscritos sob uma licença creative commons do tipo "by-nc-nd/4.0".