O PESO DO NOME:
linguagem, ameaça e negociação de sentido no conto “Famigerado”, de João Guimarães Rosa
Resumo
O presente artigo analisa como o conto "Famigerado", de João Guimarães Rosa, constrói um microdrama, no qual a linguagem torna-se o principal espaço de tensão simbólica. Parte-se da suposição de que, na narrativa, o conflito não é estruturado principalmente pela ação física, mas pela instabilidade do sentido e pelas diferenças de conhecimento entre os personagens. O estudo investiga a centralidade do adjetivo "famigerado", analisando como sua presença provoca um estado de vigilância, temor e planejamento estratégico. Inicialmente, analisa-se a contraposição entre o jagunço não escolarizado e o narrador instruído, destacando que a autoridade de ambos fundamenta-se em tipos diferentes de poder: a força física e o domínio da palavra. Em seguida, aborda-se a dimensão fonético-fonológica do termo, evidenciando que as tentativas de pronúncia feitas pelo jagunço demonstram um descompasso entre a escuta e a compreensão, o que acentua a tensão narrativa antes mesmo da definição semântica. Defende-se que a materialidade sonora da palavra funciona como elemento perturbador, capaz de impactar o indivíduo antes que o signo seja conceitualmente estabilizado. Por último, avalia-se a resposta do narrador como negociação pragmática sob pressão, em que o sentido é recontextualizado de forma estratégica para evitar a violência latente. Conclui-se que o conto dramatiza a linguagem como uma prática performativa situada, mostrando que, no universo rosiano, a palavra não só representa o mundo social, mas também intervém nele, alterando hierarquias, gerando efeitos de poder e construindo, ainda que de forma instável, uma trégua no meio do conflito. Essa visão destaca, portanto, que entender o conto requer reconhecer a linguagem como um elemento ativo na estruturação das relações sociais e dos conflitos simbólicos apresentados pelo narrador rosiano ficcional.
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Submeto(emos) o trabalho apresentado, texto original, à avaliação da Revista do ICH, e concordo(amos) que os direitos autorais a ele referentes se tornem propriedade exclusiva da Editora PUC Minas, sendo vedada qualquer reprodução total ou parcial, em qualquer outra parte ou meio de divulgação impresso ou eletrônico, sem que a necessária e prévia autorização seja solicitada por escrito e obtida junto à Editora. Declaro ainda que não existe conflito de interesse entre o tema abordado e o(s) autor(es), empresas, instituições ou indivíduos.
I (We) submit the presented article, an original text, to the evaluation of the Revista do ICH, and agree that its referring copyrights will become the exclusive property of the PUC Minas Publishing House, with any reproduction, either in full or in part, being forbidden in any other form or means of printed or electronic communication without the request for prior necessary written authorization to be obtained from the said Publishing House. I (We) also declare that there is no conflict of interests between the subject matter and the author (s), companies, institutions or individuals.
Português
English