PORTUGUÊS COMO LÍNGUA DE ACOLHIMENTO:
inclusão social e construção identitária de migrantes no Brasil
Resumo
O Brasil é destino de migrantes de diferentes nacionalidades, pessoas que deixaram seu local de origem impulsionadas por crises políticas, conflitos armados e desastres naturais. Nesse complexo cenário social, marcado por intensos fluxos migratórios e desafios de integração, a inserção linguística emerge como um dos principais desafios para a plena integração social. O objetivo desta pesquisa foi analisar como o domínio da língua portuguesa influencia o processo de inclusão social e contribui para a constituição da identidade de migrantes. Especificamente, buscou-se compreender de que maneiras a proficiência linguística influencia na inserção cultural, no acesso aos direitos e às oportunidades. Realizou-se uma revisão narrativa da literatura contemplando estudos publicados no Brasil sobre o ensino de língua portuguesa para migrantes e refugiados. A análise interpretativa abrangeu aspectos linguísticos, culturais e identitários presentes em quinze estudos que evidenciam a língua portuguesa como elemento central para o acesso a direitos e à participação social. A língua, nesse contexto, atua como mediadora simbólica na complexa reconstrução identitária, possibilitando a negociação de novas versões de si mesmo e a progressiva superação de estigmas sociais. Contudo, a imposição da norma linguística dominante pode silenciar a diversidade cultural e gerar processos de assimilação que fragilizam identidades. Fica evidente a centralidade da língua na integração e no exercício da cidadania. O domínio da língua portuguesa é fundamental para a inclusão e o pertencimento social de migrantes no contexto brasileiro, contudo, deve ser realizado um processo de ensino crítico e sensível às singularidades culturais, abrangendo dimensões funcionais, afetivas e de reconhecimento social.
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Submeto(emos) o trabalho apresentado, texto original, à avaliação da Revista do ICH, e concordo(amos) que os direitos autorais a ele referentes se tornem propriedade exclusiva da Editora PUC Minas, sendo vedada qualquer reprodução total ou parcial, em qualquer outra parte ou meio de divulgação impresso ou eletrônico, sem que a necessária e prévia autorização seja solicitada por escrito e obtida junto à Editora. Declaro ainda que não existe conflito de interesse entre o tema abordado e o(s) autor(es), empresas, instituições ou indivíduos.
I (We) submit the presented article, an original text, to the evaluation of the Revista do ICH, and agree that its referring copyrights will become the exclusive property of the PUC Minas Publishing House, with any reproduction, either in full or in part, being forbidden in any other form or means of printed or electronic communication without the request for prior necessary written authorization to be obtained from the said Publishing House. I (We) also declare that there is no conflict of interests between the subject matter and the author (s), companies, institutions or individuals.
Português
English