Dom Casmurro por John Gledson: notas de rodapé do tradutor como literatura de viagem
DOI:
https://doi.org/10.5752/P.2358-3231.2021n38p63-80Palavras-chave:
Dom Casmurro. Notas de rodapé. John Gledson. Tradução literária. Literatura de viagem.Resumo
Partindo do princípio de que é possível traçar paralelos entre o tradutor e o viajante (NEUMANN, 2013), o presente artigo propõe uma inter-relação entre notas de rodapé redigidas por tradutores literários e a literatura de viagem, entendida aqui em sentido abrangente e heterogêneo (YOUNGS, 2013). Apresenta, para tanto, uma breve análise de 20 das 64 notas de rodapé assinadas pelo tradutor inglês John Gledson em sua tradução do romance Dom Casmurro (1899), do brasileiro Joaquim Maria Machado de Assis. A hipótese apresentada é a de que o tradutor de literatura pode participar ativamente do estabelecimento de contato entre leitores e um outro lugar/outra cultura por meio de suas notas, integrando-as, desse modo, ao gênero literatura de viagem.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
The author detains permission for reproduction of unpublished material or with reserved copyright and assumes the responsibility to answer for the reproduction rights.