OS JOGOS DE ENUNCIADO E ENUNCIAÇÃO NO PREFÁCIO DO ROMANCE O ÚLTIMO VÔO DO FLAMINGO, DE MIA COUTO
Keywords:
O último vôo do flamingo. Mia Couto. Tragédia. Comédia. Ironia. Humor. Tradução. Estrutura narrativa. Prefácio. Enunciação. Enunciado.Abstract
Este estudo tem por objetivo analisar a estrutura narrativa do prefácio de O último vôo do flamingo, de Mia Couto, texto que usa os recursos da tragédia, da comédia, da ironia e do humor para fazer, entre outras reflexões, denúncias de caráter social. Trabalha também, para isso, com a questão da tradução que, no caso, aponta para a tensão entre uma cultura de tradição oral e a cultura do estrangeiro, fazendo do narrador o porta-voz de múltiplas vozes, entre elas a da sabedoria popular.
Downloads
References
ARROJO, Rosemary. Os escudos da tradução na pós-modernidade, o reconhecimento da diferença c a perda da inocência. In: TORRES, Marie-Hélène et al. (Org.). Cadernos de Tradução, n. 1. Santa Catarina: UFSC, 1996, p. 53-69.
BARBI, Silvia H. C. Texto, discurso, enunciado e enunciação. In: Discurso e ensino. Belo Horizonte, Autêntica, 1999, p. 35-48.
BARROS, Diana Luz Pessoa de, FIORIN, José Luiz (Org.). Dialogismo, polifonia c intertextualidade: em torno de Bakhtin. São Paulo: Ed. da Universidade de São Paulo, 1999 (Ensaios de Cultura, 7).
BRANDÃO, Helena H. Nagamine. Análise do discurso: algumas balizas históricas. In: Subjetividade, argumentação, polifonia. A propaganda da Petrobrás. São Paulo: Unesp, p. 19-25.
BRANDÃO, Helena H. Nagamine. Introdução à análise do discurso. Campinas: Ed. da Unicamp, 1991.
BRONCKART, Jean-Paul. Atividade de linguagem, textos e discursos: por um interacionismo sócio-discursivo. Trad. Anna Rachei Machado, Péricles Cunha. São Paulo: Educ, 1999.
H. et al. (Org.). Fundamentos e dimensões da análise do discurso. Belo Horizonte: Fale/UFMG, 1999, p. 27-43.
COUTO, Mia. Terra sonâmbula. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1995.
COUTO, Mia. Estórias abensonhadas. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1996.
COUTO, Mia. Escrita desarrumada. São Paulo: Folha de S. Paulo, 23 ago. 1998, p. 5-6. Entrevista concedida a Ornar Ribeiro Thomaz c Rita Chaves.
COUTO, Mia. O último vôo do flamingo. Lisboa: Caminho, 2000.
FERREIRA, Aurélio Buarque de Holanda e J. E. M. M. Novo dicionário Aurélio da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1986.
GUIMARÃES, Eduardo. Os limites do sentido. Campinas, São Paulo: Pontes, 1995.
LOPES, Edson. Coerência textual, conhecimento do mundo c intertextualidade: implicações na interpretação simultânea. In: Cadernos de tradução. Florianópolis: UFSC,
v. III, 1998, p. 391-417.
MAGALHÃES, Célia. Tradução e transculturação: a teoria monstruosa de Haroldo de Campos. In: Cadernos de tradução. Florianópolis: UFSC, v. III, 1998, p. 139-156.
MAINGUENEAU, Dominique. Pragmática para o discurso literário. São Paulo: Martins Fontes, 1996.
MAINGUENEAU, Dominique. Oral, escrito, impresso. In: O contexto da obra literária. São Paulo: Martins Fontes, 1995, p. 80-93.
ORLANDI, Eni P. Texto e discurso.São Paulo: Unicamp, Departamento de Lingüística, 1993.
ORTIZ, Fernando. Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar. Caracas: Biblioteca Ayacucho, 1978, p. 86. Apud RAMA, Angel. Transculturación narrativa en América Latina. Montevidéu: Arca Editorial, p. 38.
OTTONI, Paulo Roberto. A tradução entre a psicanálise e a desconstrução. In: Instituto de Estudos da Linguagem -Trabalhos em Lingüística Aplicada. Campinas, n.25, jan./jun. 1995, p. 121-124.
REIS, Carlos, LOPES, Ana Cristina M. Dicionário de narratologia. Coimbra: Almedina, 1994, p. 257-267.
RIDO, Mark D. Judas c Penélope na teoria c na prática da tradução. In: Humanidades. Brasília: Ed. Universidade de Brasília, v. 6, n. 21, 1989, p. 125-129.
SÁ, Luiz Fernando Ferreira. Por uma topologia da tradução: viradas tipológicas em direção ao outro. In: Letras e Letras- Revista do Depto. de Ciências da Linguagem e do Depto. de Línguas Estrangeiras Modernas da UFU. Minas Gerais: Edufu - Ed. da Univ. Federal de Uberlândia, v. 15, n. 2, jul./dez., 1999, p. 53-72.
VIEIRA, Josalba Ramalho. Duas leituras sobre "A tarefa do tradutor" de Walter Benjamin. In: Cadernos de tradução. Florianópolis: UFSC, v. I, 1996, p. 107-113.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
The author detains permission for reproduction of unpublished material or with reserved copyright and assumes the responsibility to answer for the reproduction rights.