A LIBERTAÇÃO DOS EGÍPCIOS (Ex 3, 22; 12, 36)
Conteúdo do artigo principal
Resumo
A macronarrativa sobre o êxodo nos últimos quatro livros do Pentateuco, literatura que origina todas as teologias políticas de cunho judaico-cristão, não conta apenas como os hebreus foram libertados da servidão no Egito. Ao contrário, de forma expressa e surpreendente, os textos também insistem, por duas vezes, na libertação dos egípcios, dinâmica inicialmente realizada a partir de um diálogo entre mulheres hebreias e egípcias. Em vista de uma maior clareza desse detalhe, o artigo aqui apresentado investiga parte das formulações em Ex 3, 22; 12, 36, sendo que as duas palavras hebraicas em questão – ver a raiz verbal traduzida aqui como libertar e o substantivo traduzido como egípcios – se tornam o objeto de estudo nesta pesquisa. De acordo com a metodologia comumente proposta pela exegese moderna, valorizam-se estudos linguístico-literários e histórico-teológicos pormenorizados das formulações bíblicas, sendo que todas as investigações partem da análise do texto originalmente composto em hebraico. Como resultado, será possível descobrir detalhes que, no que se refere à complexidade e à abrangência do projeto do êxodo, permitem uma compreensão mais exata e, portanto, melhor do que a narrativa bíblica, como literatura religiosa, propõe a seu ouvinte-leitor.
Downloads
Detalhes do artigo
Autoras e autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autoras e autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution, que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autoras e autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (por exemplo, publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autoras e autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (por exemplo, em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) antes ou durante o processo editorial, já que isso pode aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja em inglês O Efeito do Acesso Livre).
Referências
ALONSO SCHÖKEL, L. Dicionário Bíblico Hebraico-Português. São Paulo: Paulus, 1997.
ANDIÑACH, P. R. O Livro do Êxodo: um comentário exegético-teológico. São Leopoldo: Sinodal, 2010.
BENDER, C. Die Sprache der Textilien: Untersuchungen zu Kleidung und Textilien im Alten Testament. Stuttgart: Kohlhammer, 2008.
BERGMANN, U. נצל nṣl hi. retten. In: JENNI, E.; WESTERMANN, C. (eds.). Theologisches Handwörterbuch zum Alten Testament. v. II. München: Kaiser; Zürich: Theologischer Verlag: 1984, p. 96-99.
BÍBLIA DE JERUSALÉM: nova edição, revista e ampliada. São Paulo: Paulus, 2002.
BÍBLIA DO PEREGRINO. São Paulo: Paulus, 2002.
BÍBLIA MENSAGEM DE DEUS. 3. ed. São Paulo: Loyola, 2016.
BÍBLIA SAGRADA. 45. ed. Petrópolis: Vozes, 2001.
BÍBLIA SAGRADA: letra gigante. Traduzida por João Ferreira de Almeida. Revista e Atualizada no Brasil. Barueri: Sociedade Bíblica, 2017.
BÍBLIA SAGRADA: tradução oficial da CNBB. Brasília: Edições CNBB, 2018.
BÍBLIA TRADUÇÃO ECUMÊNICA. São Paulo: Loyola, 1994.
DOHMEN, C. Exodus 1–18. Freiburg: Herder, 2015.
ELLIGER, K.; RUDOLPH, W. (eds.). Biblia Hebraica Stuttgartensia. 4. ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1997.
FISCHER, G. Jahwe, unser Gott: Sprache, Aufbau und Erzähltechnik in der Berufung des Mose (Ex 3–4). Freiburg, Suiça: Universitätsverlag; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1989.
FISCHER, G. Wann begannen die Israeliten, die Ägypter auszuplündern? Zur Interpretationsgeschichte von Ex 3,22 und 12,36. In: FISCHER, G. Die Anfänge der Bibel: Studien zu Genesis und Exodus. Stuttgart: Katholisches Bibelwerk, 2011, p. 203-214.
FISCHER, G.; MARKL, D. Das Buch Exodus. Stuttgart: Katholisches Bibelwerk, 2009.
GRENZER, M. Do clã de Jacó ao povo de Israel (Ex 1,1-7). Revista de Cultura Teológica, São Paulo, v. 21, n. 81, p. 83-94, 2013.
GRENZER, M. Em defesa da criança (Ex 1,15–2,10). Revista de Cultura Teológica, São Paulo, v. 14, n. 55, p. 25-37, 2006.
HEITHER, T. Schriftauslegung: das Buch Exodus bei den Kirchenvätern. Stuttgart: Katholisches Bibelwerk, 2002.
HOLLADAY, W. L. Léxico Hebraico e Aramaico do Antigo Testamento. São Paulo: Vida Nova, 2010.
HOSSFELD, F.-L.; KALTHOFF, B. נצל nṣl; הַצָּלָה haṣṣālâ. In: BOTTERWECK, G. J.; RINGGREN, H.; FABRY, H.-J. (eds.). Theological Dictionary of the Old Testament. v. IX. Grand Rapids, Michigan; Cambridge: Eerdmans, 1998, p. 533-540.
KELLENBERGER, E. Die Verstockung Pharaos: exegetische und auslegungsgeschichtliche Untersuchungen zu Exodus 1–15. Stuttgart: Kohlhammer, 2006.
KESSLER, R. Die Ägyptenbilder der Hebräischen Bibel: Ein Beitrag zur neueren Monotheismusdebatte. Stuttgart: Katholisches Bibelwerk, 2002.
KIRST, N. et al. Dicionário Hebraico-Português e Aramaico-Português. 27. ed. São Leopoldo: Sinodal; Petrópolis: Vozes, 2013.
NOVA BÍBLIA PASTORAL. São Paulo: Paulus, 2014.
PIXLEY, J. Êxodo. São Paulo: Paulus, 1987.
UTZSCHNEIDER, H.; OSWALD, W. Exodus 1–15. Stuttgart: Kohlhammer, 2013.