Sobre a tradução em Jacques Derrida

Authors

  • Thaís Fernandes dos Santos Universidade de São Paulo

DOI:

https://doi.org/10.5752/P.2358-3231.2021n38p29-45

Keywords:

Jacques Derrida. Written language. Literature. Translation.

Abstract

This paper reflects on the contributions of Jacques Derrida (1930-2004), related to Philosophy and Literature as an attempt to understand important concepts such as written language, illegibility, game, forgiveness, and mainly, notions of relevance and fidelity in translation. The theoretical framework of this paper includes excerpts from Grammatology (1976 [1999]), and articles and essays, among them What Is a ‘Relevant’ Translation? ([2001] 2000), in which we will see Derrida’s philosophical concerns and issues of almost an untranslatable nature, as an event underlying human language.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Thaís Fernandes dos Santos, Universidade de São Paulo

Universidade de São Paulo (USP). Estudante do Curso de Mestrado junto ao Departamento de Letras Modernas, da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, da Universidade de São Paulo, no Programa em Letras Estrangeiras e Tradução, Área de Concentração: Estudos da Tradução. Bolsista CAPES. ORCID: 0000-0003-0502-5832.

Published

2021-09-23

How to Cite

Santos, T. F. dos. (2021). Sobre a tradução em Jacques Derrida. Cadernos CESPUC De Pesquisa Série Ensaios, (38), 29–45. https://doi.org/10.5752/P.2358-3231.2021n38p29-45