THE PERFORMANCE OF PROFESSIONAL INTERPRETERS OF SIGN LANGUAGE IN CLASSROOM

Authors

  • Luana Pereira de OLiveira Rodrigues Trindade IPEMIG/ISEAT

Keywords:

Interpreter, Pounds, Classroom

Abstract

ABSTRACT: This paper presents a study that aimed to understand the role of the Libras interpreter in the classroom context. Seeking to understand with the professionals what kind of work they do in the classroom. The literature review discussed Law No. 10436 of April 24, which decrees the Brazilian Sign Language - Libras and its importance in including the deaf person. The activity of the interpreter translator of the Brazilian Sign Language-LIBRAS was regulated by Law No. 12,319, since September 1, 2010, thus ensuring in public spaces the right of the deaf to have a Libras interpreter. In the literature review, we discussed the role of the interpreter translator according to the author Quadros (2007) and the history of the constitution of the professional interpreter of Libras. About the Brazilian Sign Language - Libras, the contributions of the authors Gesser (2009), Pizzio (2006) and Brito (1997) were used. In order to achieve the proposed objectives, a qualitative research was conducted, which included the participation of Libras interpreters working in Public Schools. Semi-structured interviews were conducted to gather data on the role of the Libras interpreter in the classroom. To analyze the collected data was made the content analysis. The results of this study revealed some of the Libras interpreter's work in the classroom. It is of great importance that the Libras interpreter is fluent and skilled and also has understanding of the deaf person and their identity.

Downloads

Download data is not yet available.

References

REFERÊNCIAS

BARDIN, Laurence. Análise de conteúdo. São Paulo: Edições 70, 1977/2011, 229 p.

BRASIL. Lei Nº. 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS e dá outras providências. Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/2002/L10436.htm. Acesso: 11 novembro 2018.

BRASIL. Lei 12319/10 | Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010. Dispõe sobre a regulamentação da profissão de tradutor e intérprete da Língua Brasileira de Sinais-LIBRAS. Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2007-2010/2010/lei/l12319.htm. Acesso: 28 de outubro de 2018.

BRASIL. Constituição; República Federativa do Brasil. Brasília: Senado Federal, Centro Gráfico. 1988.

BRASIL. Secretaria de Educação Especial. Língua Brasileira de Sinais/ Organizado por Lucinda Ferreira Brito. et. al. Brasileira: SEESP. 1997. V,III (Série Atualidades Pedagógicas n 4)

GESSER, Audrei. LIBRAS? que língua é essa? Crenças e preconceitos em torno da língua de sinais e da realidade surda. São Paulo: Parábola Editorial, 2009.

GIL, Antônio Carlos. Delineamento da pesquisa. Métodos e técnicas de Pesquisa Social. 5° Ed. São Paulo: Atlas, 1999. p. 65 – 74.

LACERDA, Cristina Broglia Feitosa de. Tradutores e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais: formação e atuação nos espaçoseducacionais inclusivos. Cadernos de Educação FaE/PPGE/UFP.2010. p 134-153.


MINAYO, Maria Cecília de Souza. Ciência, técnica e arte: o desafio da pesquisa social. In: MINAYO, Maria Cecília de Souza. Pesquisa Social: teoria, método e criatividade. 14. ed Rio de Janeiro: Petrópolis, 1994. Cap. 1 p.10-29.

PIZZIO, Aline Lemos. A Variabilidade da Origem das Palavras na. Aquisição da Língua de Sinais Brasileira: Construções com Tópico e Foco. Dissertação de Mestrado. 2006. Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-Graduação em Linguistica. Disponível em: <http://portal.sme.prefeitura.sp.gov.br/Portals/1/Files/19314.pdf>. Acesso em: 11 de novembro de 2018.


QUADROS, Ronice Müller de. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Secretaria de Educação Especial; Brasília: MEC; SEESP, 2007.
SANTOS, Maria Francisca Colella dos; LIMA, Maria Cecilia Marconi Pinheiro; ROSSI, Tereza Ribeiro de Freitas. Surdez: Diagnóstico Audiológico. In: SILVA, Ivani Rodrigues; KAUCHAKJE, Samira; GESUELI, Zilda Maria.(Org.). Cidadania, surdez e linguagem desafios e realidade. 1. ed. São Paulo: Plexus, 2003.p. 17-40.

Secretaria de Educação Especial. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa /; Programa Nacional de Apoio à Educação de Surdos - Brasília : MEC ; SEESP, 2004. 94 p. : il.RODRIGUES, Cristiane Seimetiz.:VALENTE, Flávia. Intérprete de Libras. Curitiba. IESDE Brasil S.A.2011.

Published

2022-03-20

How to Cite

TRINDADE, Luana Pereira de OLiveira Rodrigues. THE PERFORMANCE OF PROFESSIONAL INTERPRETERS OF SIGN LANGUAGE IN CLASSROOM. Pretextos - Revista da Graduação em Psicologia da PUC Minas, Belo Horizonte, v. 6, n. 11, p. 34–49, 2022. Disponível em: https://periodicos.pucminas.br/pretextos/article/view/22135. Acesso em: 12 sep. 2025.

Issue

Section

Artigos de temática livre