A ATUAÇÃO DE PROFISSIONAIS INTÉRPRETES DE LIBRAS EM SALA DE AULA
Palavras-chave:
Intérprete, Libras, Sala de aulaResumo
O presente artigo apresenta um estudo que teve o objetivo de compreender o papel do intérprete de Libras no contexto de sala de aula. Buscando compreender com os profissionais qual o tipo de trabalho é realizado pelos mesmos em sala de aula. Na revisão de literatura discorreu-se sobre a Lei N° 10436, de 24 de abril, que decreta a Língua Brasileira de Sinais – Libras e sua importância na inclusão da pessoa surda. A atuação da profissão tradutor intérprete da Língua Brasileira de Sinais-LIBRAS foi regulamentada na LEI Nº 12.319, desde 1° de Setembro de 2010, e assim assegurando em escolas espaços públicos o direito do surdo de ter um intérprete de Libras. Na revisão de literatura discorreu-se sobre a atuação do tradutor intérprete conforme a autora Quadros (2007) e a história da constituição do profissional intérprete de Libras. Sobre a Língua Brasileira de Sinais– Libras, foram utilizadas as contribuições das autoras Gesser (2009), Pizzio (2006) e Brito (1997). Para que os objetivos propostos pudessem ser alcançados foi conduzida uma pesquisa qualitativa, que contou com a participação de intérpretes de Libras com atuação em Escolas Públicas. Foram realizadas entrevistas semiestruturadas a fim de levantar dados sobre a o papel do intérprete de Libras em sala de aula. Para analisar os dados coletados foi feita a análise de conteúdo. Os resultados deste estudo revelaram um pouco do trabalho do intérprete de Libras em sala de aula. É de grande relevância que o profissional intérprete de Libras seja fluente e capacitado e também tenha entendimento da pessoa surda e sua identidade.
Downloads
Referências
BARDIN, Laurence. Análise de conteúdo. São Paulo: Edições 70, 1977/2011, 229 p.
BRASIL. Lei Nº. 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS e dá outras providências. Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/2002/L10436.htm. Acesso: 11 novembro 2018.
BRASIL. Lei 12319/10 | Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010. Dispõe sobre a regulamentação da profissão de tradutor e intérprete da Língua Brasileira de Sinais-LIBRAS. Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2007-2010/2010/lei/l12319.htm. Acesso: 28 de outubro de 2018.
BRASIL. Constituição; República Federativa do Brasil. Brasília: Senado Federal, Centro Gráfico. 1988.
BRASIL. Secretaria de Educação Especial. Língua Brasileira de Sinais/ Organizado por Lucinda Ferreira Brito. et. al. Brasileira: SEESP. 1997. V,III (Série Atualidades Pedagógicas n 4)
GESSER, Audrei. LIBRAS? que língua é essa? Crenças e preconceitos em torno da língua de sinais e da realidade surda. São Paulo: Parábola Editorial, 2009.
GIL, Antônio Carlos. Delineamento da pesquisa. Métodos e técnicas de Pesquisa Social. 5° Ed. São Paulo: Atlas, 1999. p. 65 – 74.
LACERDA, Cristina Broglia Feitosa de. Tradutores e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais: formação e atuação nos espaçoseducacionais inclusivos. Cadernos de Educação FaE/PPGE/UFP.2010. p 134-153.
MINAYO, Maria Cecília de Souza. Ciência, técnica e arte: o desafio da pesquisa social. In: MINAYO, Maria Cecília de Souza. Pesquisa Social: teoria, método e criatividade. 14. ed Rio de Janeiro: Petrópolis, 1994. Cap. 1 p.10-29.
PIZZIO, Aline Lemos. A Variabilidade da Origem das Palavras na. Aquisição da Língua de Sinais Brasileira: Construções com Tópico e Foco. Dissertação de Mestrado. 2006. Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós-Graduação em Linguistica. Disponível em: <http://portal.sme.prefeitura.sp.gov.br/Portals/1/Files/19314.pdf>. Acesso em: 11 de novembro de 2018.
QUADROS, Ronice Müller de. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Secretaria de Educação Especial; Brasília: MEC; SEESP, 2007.
SANTOS, Maria Francisca Colella dos; LIMA, Maria Cecilia Marconi Pinheiro; ROSSI, Tereza Ribeiro de Freitas. Surdez: Diagnóstico Audiológico. In: SILVA, Ivani Rodrigues; KAUCHAKJE, Samira; GESUELI, Zilda Maria.(Org.). Cidadania, surdez e linguagem desafios e realidade. 1. ed. São Paulo: Plexus, 2003.p. 17-40.
Secretaria de Educação Especial. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa /; Programa Nacional de Apoio à Educação de Surdos - Brasília : MEC ; SEESP, 2004. 94 p. : il.RODRIGUES, Cristiane Seimetiz.:VALENTE, Flávia. Intérprete de Libras. Curitiba. IESDE Brasil S.A.2011.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Os autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de publicação inicial, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons CC BY 4.0, e pelos direitos de publicação. Os autores podem publicar seus trabalhos on-line em repositórios institucionais / disciplinares ou nos seus próprios sites.