A produção escrita de sujeitos bilíngues:
é possível pensarmos em transferência entre línguas a partir de lentes translíngues?
DOI:
https://doi.org/10.5752/P.2358-3428.2023v27n60p377-405Palavras-chave:
Translinguagem, bilinguísmo dinâmico, processo de escrita, repertórioResumo
O crescimento de escolas bilíngues no Brasil impulsiona a necessidade de compreendermos os processos que levam um estudante a se alfabetizar nessas línguas. Nesse cenário, este estudo tem como objetivo discutir a partir da noção de bilinguismo dinâmico (GARCÍA, 2009) como o sujeito bilíngue acessa os recursos construídos em seu repertório para produzir textos escritos na fase de alfabetização inicial em movimentos que revelam seu translinguar (GARCÍA; WEI, 2014). Em consonância com essa visão de linguagem, debatemos que o conceito de transferência entre línguas, muito utilizado para explicarmos o processo de construção de conhecimento por sujeitos bilíngues, revela uma visão de linguagem monoglóssica e que, portanto, a partir de lentes translíngues e heteroglóssicas, não podemos conceber as aprendizagens de bilíngues a partir do ato de transferir saberes construídos em uma língua para a outra língua (GARCÍA, et al., 2021). De outra feita, esclarecemos que ao considerar a integridade do repertório, não se tratam de transferências linguísticas, mas sim, de acessos. Um conhecimento construído em uma determinada língua compõe o repertório singular do sujeito bilíngue, e pode ser acessado por outra língua, sempre que necessário.
Downloads
Referências
BLACKLEDGE, A.; CREESE, A. Heteroglossia as Practice and Pedagogy in Heteroglossia as Practice and Pedagogy, Springer, 2014.
BLOOMFIELD, L. Linguistic aspects of science. Philosophy of Science 2, p. 499- 517, 1935.
BLOMMAERT, J. The sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2010.
BLOMMAERT, J; DONG, J. Ethnographic fieldwork: a beginner's guide. Bristol: Short Run Press, 2007.
BRENTANO, L.; FINGER, I. Biliteracia e Educação Bilingue: Contribuições das Neurociências e da Psicolinguística para a compreensão do desenvolvimento da leitura e escrita em crianças bilíngues. Revista Letrônica, v.13, n. 4, 2020.
BUSCH, B. The Linguistic Repertoire Revisited. Applied Linguistics, v. 33, n. 5, p. 503-523, 2012.
BUSCH, B. Linguistic repertoire and Spracherleben, the lived experience of language. Working Papers in Urban Language & Literacies. Paper 148. 2015.
CANAGARAJAH, S. Translanguaging in the Classroom: Emerging Issues for Research and Pedagogy. In WEI, L. (ed.) Applied Linguistics Review, Volume 2: De Gruyter Mouton, 2011.
CAVALCANTI, M.C. Estudos sobre educação bilíngüe e escolarização em contextos de minorias lingüísticas no Brasil. DELTA, São Paulo, v. 15, 1999. Disponível em: . Acesso em: 20 ago. 2007.
CUMMINS, J. Cognitive/Academic Language Proficiency, Linguistic Interdependence, the Optimum Age Questions and Some Other Matters. Working Papers on Bilingualism, v. 19, p. 121-129, 1979.
CUMMINS, J. Rethinking Monolingual Instructional Strategies in Multilingual Classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics(CJAL)/Revue Canadienne de Linguistique Appliquée (RCLA), 10, 2007, p. 221-240.
DIAS, C. Alfabetização, letramentos e multiletramentos em contextos bilíngues. In: MEGALE, A. H. (org.). Educação Bilíngue no Brasil. São Paulo: Fundação Santillana, 2020. p. 87-102.
DIAS, C. Alfabetização e multiletramentos em contextos bilíngues: algumas propostas. In: MEGALE, A. H. (org.). Desafios e práticas na Educação Bilíngue. São Paulo: Fundação Santillana, 2020. p. 95-105.
FINGER, I.; BRENTANO, L.; RUSCHEL, D. E quando a alfabetização ocorre simultaneamente em duas línguas? Reflexões sobre o biletramento a partir da análise de textos de crianças bilíngues. ReVEL. vol. 17, n. 33, 2019.
FLORES, N.; BEARDSMORE, H. B. Programs and structures in bilingual and multilingual education. In: WRIGHT, W. E.; BOUN, S.; GARCÍA, O. (Orgs.). The handbook of bilingual and multilingual education. Hoboken, NJ: John Wiley & Sons, 2015, p. 205-222.
GARCÍA. O; BARLETT, L; KLEIFGEN, J. From Biliteracy to Pluriliteracies. In: AUER, Peter.; WEI, Li (eds.). Handbook of Applied Linguistics, Vol. 5, Mouton de Gruyter, 2007, p. 207–28.
GARCÍA, O. Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Oxford: Wiley-Blackwell, 2009.
GARCÍA, O.; WEI, L. Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan, 2014.
GARCÍA, O. et al. Rejecting abyssal thinking in the language and education of racialized bilinguals: A manifesto. Critical Inquiry in Language Studies, v. 18, n. 3, p. 203–228, 2021.
GARCÍA, O., JOHNSON, S.; SELTZER, K. The translanguaging classroom: leveraging student bilingualism for learning. Caslon, 2017.
HAMERS, J.; BLANC, M. Bilinguality and Bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
HORNBERGER, N. H.; SKILTON-SYLVESTER, E. Revisiting the continua of biliteracy: international and critical perspectives. Language and Education, v. 14, n. 2, p. 96-122, 2000.
LIN, A.; LI, D. C. S. Bi/Multilingual literacies in literacy studies. In ROWSELL, J.; PAHL, K. (eds.). The Routledge handbook of literacy studies. Londres: Routledge, 2015.
MAY, S. (Ed.). The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and bilingual education. Routledge, 2014.
MEGALE, A. H. Do Biletramento aos Pluriletramentos: alguns avanços conceituais na compreensão dos processos de sistematização da leitura e da escrita por crianças multi/bilíngues. Revista Intercâmbio, São Paulo, v. 35, p. 1-17, 2017.
POZA, L. Translanguaging: Definitions, implications, and further needs in burgeoning inquiry. Berkeley Review of Education, 6 (2), 101-128, 2017.
ROCHA, C. H.; MEGALE, A. H. Translinguagem e seus atravessamentos: dos entendimentos conceituais e das possibilidades para decolonizar a educação linguística contemporânea. DELTA, 2023, p. 1-32.
ROCHA, C.; LIBERALI, F. C. Ensino de línguas nos anos iniciais de escolarização: reflexões sobre bilinguismo e letramentos. In: RODRIGUES, André Figueiredo; FORTUNATO, Marina Pinheiro (Org.). Alfabetização e letramento: prática reflexiva no processo educativo. São Paulo: Humanitas, 2017, p. 127-144.
WEI, L. Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, v. 39, p. 9-30, 2018.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
O envio de qualquer colaboração implica, automaticamente, a cessão integral dos direitos autorais à PUC Minas. Solicita-se aos autores assegurarem:
- a inexistência de conflito de interesses (relações entre autores, empresas/instituições ou indivíduos com interesse no tema abordado pelo artigo), e
- órgãos ou instituições financiadoras da pesquisa que deu origem ao artigo.
- todos os trabalhos submetidos estarão automaticamente inscritos sob uma licença creative commons do tipo "by-nc-nd/4.0".