“Master lessons”: On translation as a journey and on literature as a right

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5752/P.2358-3428.2019v23n49p200-218

Keywords:

Antonio Candido., Literary criticism., Literary translation., Teaching., Human rights.

Abstract

Combining critical perspectivation and personal account, I hope to offer a retrospective on my experience with the thought of Antonio Candido and a contribution to what we could consider his legacy. First I talk about my translation of a selection of his essays to German for an anthology published in 2005, about the translator’s readings and reflections, which serve as a starting point for rethinking some fundamental issues of Candido’s thought, such as the critical task of teaching and studying literature, also the question of literature’s social (ir)relevance in our days, as analyzed in the famous essay “O direito à literatura” (“The right to literature”, 1988).

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Marcel Vejmelka, Johannes Gutenberg Universität Mainz: Germersheim, Rheinland-Pfalz, DE

Departamento de Espanhol e Português, Faculdade 06 Tradução, Linguística e Estudos Culturais, Universidade Johannes Gutenberg, Mainz / Germersheim. Doutor em Estudos Latino-americanos / Brasileiros.

References

BARTHES, Roland. Le plaisir du texte. Paris: Seuil, 1973.

BOURDIEU, Pierre. Les règles de l’art. Genèse et structure du champ littéraire. Paris: Editions du Seuil, 1992.

CANDIDO, Antonio. Literatura, Espelho da América? Luso-Brazilian Review. Madison, v. 32, n. 2: Culture and Ideology in the Americas: Essays in Honor of Richard M. Morse, p. 15-22, 1995.

CANDIDO, Antonio. Formação da literatura brasileira: momentos decisivos. 6a. ed. Belo Horizonte: Editora Itatiaia, 2000.

CANDIDO, Antonio. A literatura e a formação do homem. Textos de intervenção. Seleção, apresentação e notas de Vinicius Dantas. São Paulo: Duas Cidades / Editora 34, 2002, p. 77-92.

CANDIDO, Antonio. O direito à literatura. Vários escritos. São Paulo / Rio de Janeiro: Duas Cidades / Ouro sobre Azul, 2004, p. 169-192.

CANDIDO, Antonio. Literatur und Unterentwicklung. In: Literatur und Gesellschaft. Organizado por Ligia Chiappini, tradução para o alemão Marcel Vejmelka. Frankfurt am Main: Vervuert, 2005, p. 185-206, 2005a.

CANDIDO, Antonio. Der verkehrte Mensch. In: CHIAPPINI, Ligia / VEJMELKA, Marcel (orgs.). Welt des Sertão – Sertão der Welt. Erkundungen im Werk João Guimarães Rosas. Berlim: edition tranvía, 2007, p. 19-36.

CANDIDO, Antonio. Literatur und Unterentwicklung. In: EXNER, Isabel / RATH, Gudrun (orgs.). Lateinamerikanische Kulturtheorien: Grundlagentexte. Konstanz: Konstanz University Press, 2015, p. 129-152.

CHIAPPINI, Ligia / VEJMELKA, Marcel. Einleitung. In: CANDIDO, Antonio. Literatur und Gesellschaft. Organizado por Ligia Chiappini, tradução para o alemão Marcel Vejmelka. Frankfurt am Main: Vervuert, 2005, p. 9-18.

CHIAPPINI, Ligia / VEJMELKA, Marcel. Antonio Candido na Alemanha. Literatura e Sociedade. São Paulo, n. 12: “A obra de Antonio Candido”, p. 240-269, 2009.

DEL SARTO, Ana / RÍOS, Alicia / TRIGO, Abril (orgs.). The Latin American Cultural Studies Reader. Durham / London: Duke University Press, 2004.

LOPEZ, Telê Ancona. A literatura como direito. Literatura e Sociedade. v.14 n.11, p. 216-219, 2009. (https://doi.org/10.11606/issn.2237-1184.v0i11p216-219).

FERNÁNDEZ MORENO, César (org.). América Latina en su literatura. México, D.F.: Siglo XXI / UNESCO, 1972.

FERNÁNDEZ MORENO, César (org.). Ameŕica Latina em sua literatura. São Paulo: Perspectiva / Unesco, 1979.

FERNÁNDEZ MORENO, César / ORTEGA, Julio (orgs.). L’Amerique Latine dans sa litterature. Paris: Unesco 1979.

VEJMELKA, Marcel. Kreuzwege : Querungen. João Guimarães Rosas Grande sertão: veredas und Thomas Manns Doktor Faustus im interkulturellen Vergleich. Berlim: edition tranvía, 2005.

VEJMELKA, Marcel. O Brasil no território da América Latina. O pensamento de Antonio Candido e Ángel Rama. CENSIVE. Revue Internationale d’études lusophones. Nantes, n. 3, p. 87-109, 2008.

ZILLY, Berthold. O Tradutor implícito: Considerações acerca da translingualidade de Os Sertões. Revista USP. São Paulo, no. 45 (março/abril/maio), p. 85-105, 2000.

Published

2019-12-18

How to Cite

VEJMELKA, Marcel. “Master lessons”: On translation as a journey and on literature as a right. Scripta, Belo Horizonte, v. 23, n. 49, p. 200–218, 2019. DOI: 10.5752/P.2358-3428.2019v23n49p200-218. Disponível em: https://periodicos.pucminas.br/scripta/article/view/21771. Acesso em: 10 sep. 2025.