The in-between of the ex-appropriation: dispossession and property in false scriptures
DOI:
https://doi.org/10.5752/P.2358-3428.2021v25n55p406-427Keywords:
Ex-apropriação, Entre-lugar, Propriedade, Jacques Derrida, Silviano SantiagoAbstract
This essay begins in a punctuation mark; the hyphen put by Jacques Derrida in the spelling of ex-appropriation. The quasi-concept of ex-appropriation operates by demonstrating the paradox of ownership that exists in the exercise of cross-cultural language. Starting from the aporia that moves that essay, we move our research on practices of appropriation, copying and imitation in contemporary textualities. In this text, conceptual and exploratory, we propose a study of ex-appropriation as the logic of these (re)scriptures. In the glow of its hyphen, we seek to understand the undecidability of this transnational place of speech also with the idea of the in-between, as elaborated by Silviano Santiago. In order to question this problem in a localized way, understanding that it only occurs in scripture, we start by presenting and debating two experiences of this between First, the Gloria Anzáldua's Borderlands/La Frontera, a book written in English crossed by Mexican border dialects, discussing the migrant's experience. Similarly, we also call the poetics of Édouard Glissant (2005): his studies on how the economic regime of barter in the Caribbean creates a culture of precarious exchange, origin of Creole languages. By reading the signs emitted by these bifid languages, the essay will conclude the productivity of focusing on the problem of postnational texts and transits by the proprietary bias. It is inferred how the notions of ex-apropriation and in-between raise this aspect, and allow reading cross-cultural poetic texts by such a key - leading to an understanding of appropriation and imitation as movements of a robbery that opens the precarious performance of possession.
Downloads
References
ANZALDÚA, Gloria. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Aunt Lute Books, 1987.
BHABHA, Homi. O local da cultura. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 1998.
DERRIDA, Jacques. Learning to live finally: an interview with Jean Birnbaum. Nova York: Melville House, 2007.
DERRIDA, Jacques. O monolinguismo do outro ou a prótese de origem. Tradução de Fernanda Bernardo. Belo Horizonte: Chão da Feira, 2016.
DERRIDA, Jacques. Sovereignties in question: the poetics of Paul Celan. Nova York: Fordham University Press, 2005.
GLISSANT, Édouard. Caribbean discourse: selected essays. Charlottesville: UP of Virginia, 1989.
GLISSANT, Édouard. Introdução a uma poética da diversidade. Juiz de Fora: Editora UFJF, 2005.
GLISSANT, Édouard. Pays rêvé, pays réel. Paris: Gallimard, 2000.
SANTIAGO, Silviano. 35 ensaios de Silviano Santiago. São Paulo: Companhia das Letras, 2019.
SANTIAGO, Silviano. A ameaça do lobisomem. Revista Brasileira de Literatura Comparada, Florianópolis, 1998. p. 31-44.
SANTIAGO, Silviano. As escrituras falsas são. Revista 34 Letras, Rio de Janeiro: Editora 34, n. 5-6, p. 307-308, set. 1989.
SANTIAGO, Silviano. O cosmopolitismo do pobre. Belo Horizonte: UFMG, 2005.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
By submitting any manuscript (articles, reviews, or interviews) authors automatically assign full copyrights to PUC Minas. Authors are requested to ensure:
• The absence of conflicts of interest (relations between authors, companies/ institutions or individuals with an interest in the topic covered by the article), as well as funding agencies or sponsoring institutions of the research that culminated in the article.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution - Share Alike 4.0 International.