A much larger room:
a dialogue with Virginia Woolf on a young woman’s experience in Northeast Brazil academia
DOI:
https://doi.org/10.5752/P.2358-3428.2023v27n61p353-375Keywords:
literature, academy, feminine experience, academic perspectives, brazilian northeastAbstract
This work is an experiment in creative writing based on the essay A room of one’s own ([1929]2014) by Virginia Woolf, originally published in 1929. Some of its main inquiries regarding aspects of the female experience within the academia have been incorporated and recontextualized into a distinct setting – a young woman from Northeast Brazil, who has recently enrolled in a small Faculty of Literature at a public university from her country. By a textual dynamic previously proposed by authors such as Coetzee in his Diary of a bad year (2008) and Elizabeth Costello (2004), in the framework of this fictional essay the main voice in the text is that of a feminine creative experience. However, between the lines, words that insist on dictating and guiding pathways of work and thought emerge, interweaving discourses and perspectives that shed light on power dynamics within the academic environment. Sections were divided into discrete thematic axes as a result from an essayistic endeavor to transpose the challenges concerning the status of female intellectuality from a nearly century-old England to contemporary Northeast Brazil. This text elaborates on perspectives concerning Brazilian literature and higher education in a marginalized scenario, raising questions about paths undertaken by women aspiring to enter the literary field.
Downloads
References
ASSIS, Machado de. Dom Casmurro. São Paulo: Antofágica, 2022.
BENITES, Geovana; GIORDANI, Gabhriel. Desigualdade de gênero na área científica ainda é realidade no cenário atual. Jornal da Universidade do Rio Grande do Sul (UFRGS). Porto Alegre, 13 jun. 2022. Disponível em: <https://www.ufrgs.br/jornal/elas-nas-ciencias-desigualdade-de-genero-na-area-cientifica-ainda-e-realidade-no-cenario-atual/>. Acesso em: 31 ago. 2023.
BRONTË, Charlotte. Jane Eyre. Trad. de Fernanda Abreu. São Paulo: Penguin, 2021.
BRONTË, Emily. O Morro Dos Ventos Uivantes. Tradução de Adriana Lisboa. São Paulo: Zahar, 2018.
COETZEE, J. M. Diário de um ano ruim. Tradução de José Rubens Siqueira. São Paulo: Companhia das Letras, 2008.
COETZEE, J. M. Elizabeth Costello. Tradução de José Rubens Siqueira. São Paulo: Companhia das Letras, 2004.
HONORATO, Suene. Vinde, e poetizaremos!: poemas-fichamento sobre O mestre ignorante, de Jacques Rancière. Fortaleza: Plebeu Gabinete de Leitura; Sem Nome Editora, 2020.
JESUS, Carolina Maria de. Quarto de Despejo. São Paulo: Ática, 2019.
LISPECTOR, Clarice. A Hora da Estrela. São Paulo: Rocco, 2020.
NABUCO, Carolina. A Sucessora. São Paulo: Editora Instante, 2018.
REIS, Maria F. D. Úrsula. São Paulo: Penguin, 2018.
WOOLF, Virginia. Um teto todo seu. Trad. de Bia Nunes de Sousa. São Paulo: Tordesilhas, ([1929]2014) .
WOOLF, Virginia. Orlando. Tradução de Eliane Fittipaldi e Katia Orberg. São Paulo: Martin Claret, ([1928]2019).
WOOLF, Virginia. Mrs. Dalloway. Trad. de Claudio Alves Marcondes. São Paulo: Penguin, ([1925]2017).
WOOLF, Virginia. Diário I, 1915-1918. Trad. de Ana Carolina Mesquita. São Paulo: Editora nós, 2021.
WOOLF, Virginia. Diário III, 1924-1930. Trad. de Ana Carolina Mesquita. São Paulo: Editora nós, 2021.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
By submitting any manuscript (articles, reviews, or interviews) authors automatically assign full copyrights to PUC Minas. Authors are requested to ensure:
• The absence of conflicts of interest (relations between authors, companies/ institutions or individuals with an interest in the topic covered by the article), as well as funding agencies or sponsoring institutions of the research that culminated in the article.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution - Share Alike 4.0 International.