Dom Casmurro por John Gledson: notas de rodapé do tradutor como literatura de viagem

Autores

  • Cynthia Costa Universidade Federal de Uberlândia

DOI:

https://doi.org/10.5752/P.2358-3231.2021n38p63-80

Palavras-chave:

Dom Casmurro. Notas de rodapé. John Gledson. Tradução literária. Literatura de viagem.

Resumo

Partindo do princípio de que é possível traçar paralelos entre o tradutor e o viajante (NEUMANN, 2013), o presente artigo propõe uma inter-relação entre notas de rodapé redigidas por tradutores literários e a literatura de viagem, entendida aqui em sentido abrangente e heterogêneo (YOUNGS, 2013). Apresenta, para tanto, uma breve análise de 20 das 64 notas de rodapé assinadas pelo tradutor inglês John Gledson em sua tradução do romance Dom Casmurro (1899), do brasileiro Joaquim Maria Machado de Assis. A hipótese apresentada é a de que o tradutor de literatura pode participar ativamente do estabelecimento de contato entre leitores e um outro lugar/outra cultura por meio de suas notas, integrando-as, desse modo, ao gênero literatura de viagem.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Cynthia Costa, Universidade Federal de Uberlândia

Universidade Federal de Uberlândia (UFU). Professora do bacharelado em Tradução da Universidade Federal de Uberlândia (UFU), membro da Pós-Graduação em Estudos Literários (PPLET/UFU) e da Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET/UFSC). ORCID: http:// orcid.org/0000-0002-3063-0121.

Downloads

Publicado

2021-09-23

Como Citar

Costa, C. (2021). Dom Casmurro por John Gledson: notas de rodapé do tradutor como literatura de viagem. Cadernos CESPUC De Pesquisa Série Ensaios, (38), 63–80. https://doi.org/10.5752/P.2358-3231.2021n38p63-80