Contribución para la autonomía en el aprendizaje del portugués como lengua de “acogimiento”: la historia de una mujer inmigrante venezolana
DOI:
https://doi.org/10.5752/P.2358-3428.2021v25n53p42-68Palabras clave:
Lengua portuguesa de “acogimiento, Contextos migratorios, Autonomía, Letramento crítico, Translinguagem.Resumen
Este articulo tiene como objetivo resignificar la comprensión acerca de lengua de “acogimiento” al relatar mi experiencia como mujer inmigrante venezolana y aprendiz de la lengua portuguesa en Brasil, basándome en teóricos como Monte Mór, Cervetti, Pardales, Damico (2001), Pennycook (2007), entre otros. Dialogar sobre algunas estrategias aplicadas durante el proceso de mi adaptación en el nuevo país, en el cual, pude desarrollar autonomía y diversas capacidades para aprender una lengua adicional/extranjera como la portuguesa. Reflexionare sobre aspectos como cultura, identidad y algunas estrategias de estudio que pueden ser utilizados de forma autodidacta en la cotidianidad de un inmigrante para la construcción de sentidos. Como resultado, resalto que la construcción de sentido sin depender totalmente de instrucción formal puede ampliar pesquisas y formación ciudadana continuada acerca de lengua de “acogimiento”, a partir de la iniciativa de socialización y creatividad por parte del inmigrante en el país en que paso a residir. De esa manera espero contribuir con esta relevante temática sobre los estudios lingüísticos aplicados en contextos migratorios (resignificando el concepto de lengua de “acogimiento”).
Descargas
Citas
AGENCIA DE LOS ESTADOS UNIDOS PARA EL DESARROLLO INTERNACIONAL (USAID). BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO (BID). JuntosEsMejor Challenge. Usaid. Disponible en: <https://www.usaid.gov/JuntosEsMejorVE>. Acceso en: 01 jun. 2020.
ALTO COMISSARIADO DAS NAÇÕES UNIDAS PARA OS REFUGIADOS (ACNUR). Com apoio da ONU 100 venezuelanos viajam de Boa Vista a Dourados neste sábado. Nações Unidas, 01 fev. 2019. Disponible en: <https://nacoesunidas.org/com-apoio-da-onu-100-venezuelanos-viajam-de-boa-vista-dourados-neste-sabado/>. Acceso em: 10 ago. 2020.
ARAÚJO, V. Imigração venezuelana revela um Brasil “de costas” para a América Latina. Jornal Dourados News. Dourados, 14 ago. 2019. Disponible en: <https://www.douradosnews.com.br/dourados/imigracao-venezuelana-revela-um-brasil-de-costas-para-a-america/1110157/>. Acceso en: 20 setembro. 2020.
BHABHA, H. K. The location of Culture. London and New York: Routledge, 1994.
BAENINGER, R. (coord.). Migrações Venezuelanas. Campinas, SP: Núcleo de estudos de População “Elza Berquó” – Nepo/Unicamp, 2018.
CANAGARAJAH, S. Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. London, New York: Routledge, 2013.
CANAGARAJAH, S. Translingual Practices and Neoliberal Policies. Attitudes and Strategies of African Skilled Migrants in Anglophone Workplaces, 2017.
CARACTERIZACIÓN demográfica de la población migrante venezolana en Colombia. Observatorio Proyecto Migración Venezuela. 22 abr. 2020. Disponible en: <https://migravenezuela.com/web/articulo/cuantos-son-y-donde-estan-losvenezolanos-en-colombia-/1636>. Acceso en: 15 agosto. 2020.
FREIRE, P. Carta de Paulo Freire aos professores. Ensinar, aprender: leitura do mundo, leitura da palavra. Estudos Avançados, São Paulo, v. 15, n. 42, maio-ago. 2001.
FREIRE, P. Pedagogia do Oprimido. 17. ed. Rio de Janeiro, Paz e Terra, 1987.
GARCIA, O. Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Malden, MA and Oxford: Basil/Blackwell, 2009.
(IMIGRAÇÃO VENEZUELANA). Disponible en: periódico El progresso, Edición especial, p. 20, publicado el 19/20.12.2019.
JANKS, H. Literacy and power. New York: Routledge, 2010.
LANKSHEAR, C. A new literacies sampler. New literacies and digital epistemologies, New York, Washington, v. 29, 2007.
LANKSHEAR, C; KNOBEL, M. New Literacies: Everyday practices and classroom learning. 2. ed. Glasglow: McGraw-Hill, Open University Press, 2006.
LUKE, A. Critical literacy: Foundational notes. Theory into practice, v. 51, n. 1, p. 04-11, 2012.
MONTE MÓR, W.; MORGAN, B. Between conformity and critique. Teaching volunteerism, “activism” and active citizenship: Dangerous pedagogies? Interfaces Brasil-Canadá, Canoas, ed. 14, v. 2, p. 16-35, 2014.
MORANDI, M. Dourados cria força tarefa para atendimento de imigrantes. Jornal Midiamax. 25 jul. 2020. Disponible en: <https://www.midiamax.com.br/cotidiano/2020/dourados-cria-forca-tarefa-para-atendimento-de-imigrantes>. Acceso en: 05 agosto. 2020.
NUNES, Cristina. Venezuelanos colocam Dourados em destaque no ranking de imigrantes. O progresso. Dourados, n. 84, ed. especial, p. 19, 19/20 dez. 2019a. Disponível em: https://issuu.com/progresso/docs/13607. Acesso em: 03 fev. 2020.
ONU. Com apoio da ONU, 100 venezuelanos viajam de Boa Vista a Dourados neste sábado. 2 fev. 2019. Disponible en: <https://www.unodc.org/lpo-brazil/pt/frontpage/2019/02/com-apoio-da-onu--100-venezuelanos-viajam-de-boa-vista-a-dourados-neste-sbado-2.html>. Acceso en: 10 ago. 2020.
PENNYCOOK, A. Global Englishes and transcultural flows. London/New York: Routledge. 2007.
PENNYCOOK, A. The Concept of Method Interested Knowledge, and the Politics of Language Teaching. Tesol. Quarterly, v. 23, n. 4, dec. 1989.
RAJAGOPALAN, K. A construção de identidades: linguística e a política de representação. In: RAJAGOPALAN, K. Por uma linguística crítica: linguagem, identidade e a questão ética. São Paulo: Parábola Editorial, 2008. p. 71-76.
RAJAGOPALAN, K. Por uma linguística crítica: ética linguagem, identidade e a questão ética. São Paulo: Parábola Editorial, 2003.
ROMÃO, J. E.; GADOTTI, M. Paulo Freire e Amílcar Cabral: a descolonização das mentes. São Paulo: Editora e Livraria Instituto Paulo Freire, 2012. Disponible en: <http://projetos.paulofreire.org:8080/jspui/bitstream/7891/508/3/FIPF_2012_EDL_01_003.pdf>. Acceso en: 03 fev. 2020.
SOUSA, L. T. M. de. Cultura, língua e emergência dialógica. Letras & Letras, Uberlândia, v. 26, n. 2, jul./dez., 2010. p. 296.
SOUSA, L. T. M. Epistemologías del Sur. In: MENESES; BIDASECA. (org.). Epistemologías del Sur - Epistemologias do Sul 1. ed. - Ciudad Autónoma de Buenos Aires: CLACSO; Coímbra: Centro de Estudos Sociais - CES, 2018.
STREET, B. Letramentos sociais: abordagens críticas do letramento no desenvolvimento, na etnografia e na educação. Tradução: Marcos Bagno. 1. ed. São Paulo: Parábola, 2014.
TAKAKI, N. H. Futebol, linguagens e sociedade. In: TAKAKI, N. H.; MACIEL, R. F. (org.). Letramentos em terra de Paulo Freire. Campinas, SP: Pontes Editores, 2014.
WALSH, C. Interculturality and decoloniality. In: MIGNOLO, W. D.; WALSH, C. On decoloniality. Concepts. Analytics. Praxis. Durham, London: Duke University Press, 2018, p. 357-80.
WEI, L. Translanguaging as a Practical Theory of Language. Applied Linguistics, Reino Unido, Oxford University Press, 1. ed., v. 39, feb., p. 9-30, 2018.
YIP; GARCIA, Translinguagens: recomendações para educadores. Iberoamerica Social: revista-red de estúdios sociales IX, pp. 164-177, 2018.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
DECLARACIÓN DE DERECHO AUTORAL
Derechos autorales
El envío de cualquier colaboración implica, automáticamente, la cesión integral de los derechos autorales a PUC Minas. Se solicita a los autores que aseguren:
- inexistencia de conflicto de intereses (relaciones entre autores, empresas/instituciones o individuos con interés en el tema abordado por el artículo), y
- órgano o instituciones financiadoras de investigación que ha dado origen al artículo.