ENTRE BORGES E BENJAMIN: O ELOGIO DA TRADUÇÃO A PARTIR DA LITERATURA COMPARADA
DOI:
https://doi.org/10.5752/P.2177-6342.2016v7n13p343Parole chiave:
Original, Tradução, Literatura, Identidade cultural.Abstract
O trabalho consiste na discussão levada a cabo pelas teorias críticas da Literatura Comparada acerca da relação entre centro e periferia, metrópole e colônia, global e local e, principalmente, a relação entre original e tradução. Trata-se de levantar a possibilidade de questionar a inferioridade hierárquica atribuída à figura da tradução como reação ao lugar subalterno destinado às culturas pós-colonialistas. Para tanto, nos serviremos dos pensamentos de Borges e de Benjamin.
Downloads
Downloads
Additional Files
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
TERMO DE DECLARAÇÃO:
Submeto (emos) o trabalho apresentado, texto original, à avaliação da revista Sapere Aude, e concordo (amos) que os direitos autorais a ele referentes se tornem propriedade exclusiva da Editora PUC Minas, sendo vedada qualquer reprodução total ou parcial, em qualquer outra parte ou meio de divulgação impresso ou eletrônico, sem que a necessária e prévia autorização seja solicitada por escrito e obtida junto à Editora. Declaro (amos) ainda que não existe conflito de interesse entre o tema abordado e o (s) autor (es), empresas, instituições ou indivíduos.